© 2018 成瀬塾

January 7, 2019

Please reload

最新記事

30代以上の日本人なら誰もが知っている水戸黄門の決め文句。英語にすると、どうなるでしょう。

You! Control yourself! Take a good look at this insignia!

「ええい」は、You!。「お前たち!」のニュアンスです。

「静まれ」は、Be quiet.ではだめ...

「ええい、静まれ、静まれ。この紋所が、目に入らぬか!」

September 28, 2017

1/1
Please reload

特集記事

I have a question.をどう訳す

May 29, 2017

例えば、(a) I have a question.を日本語にするとすれば、①「質問があります。」が普通なのであり、②「私はひとつの質問を持ちます。」は、日本語としてはとてもおかしなものですね。
英語教師は、①の日本語が(a)の訳文としてなぜよいのか、一方で②が(a)の訳文としてなぜよくないのかの理由を明確に説明できなければなりません。
それが英語教師としての本来の役割なのであり、それができないようであれば、英語教師として失格です。
ところが、そうした指導は実際にはほとんどなされていません。そして I have a question.を訳すという問題では「私はひとつの質問を持ちます。」と書いても〇がついてしまいます。その結果、子供たちの言語感覚が狂っていくのです。こんな英語教育は百害あって一利なしです。

Share on Facebook
Share on Twitter
Please reload

ソーシャルメディア
Please reload

タグから検索