I have a question.をどう訳す

例えば、(a) I have a question.を日本語にするとすれば、①「質問があります。」が普通なのであり、②「私はひとつの質問を持ちます。」は、日本語としてはとてもおかしなものですね。 英語教師は、①の日本語が(a)の訳文としてなぜよいのか、一方で②が(a)の訳文としてなぜよくないのかの理由を明確に説明できなければなりません。 それが英語教師としての本来の役割なのであり、それができないようであれば、英語教師として失格です。 ところが、そうした指導は実際にはほとんどなされていません。そして I have a question.を訳すという問題では「私はひとつの質問を持ちます。」と書いても〇がついてしまいます。その結果、子供たちの言語感覚が狂っていくのです。こんな英語教育は百害あって一利なしです。

特集記事
最新記事
アーカイブ
タグから検索
ソーシャルメディア
  • Facebook Basic Square
  • Twitter Basic Square
  • Google+ Basic Square

© 2018 成瀬塾