© 2018 成瀬塾

January 7, 2019

Please reload

最新記事

30代以上の日本人なら誰もが知っている水戸黄門の決め文句。英語にすると、どうなるでしょう。

You! Control yourself! Take a good look at this insignia!

「ええい」は、You!。「お前たち!」のニュアンスです。

「静まれ」は、Be quiet.ではだめ...

「ええい、静まれ、静まれ。この紋所が、目に入らぬか!」

September 28, 2017

1/1
Please reload

特集記事

サイマルアカデミー主催の「通訳者への道・翻訳者への道」というセミナーが開催されます。

August 18, 2017

サイマルアカデミー主催の「通訳者への道・翻訳者への道」というセミナーが8月26日に開催されます。(くわしくはhttps://www.simulacademy.com/news/detail.php?id=606&t=1まで)

 

今回の翻訳者・通訳者セミナーは、我がサイマルアカデミー産業翻訳英日コース第1期生の沢田さんが講師だそうです。彼女とともに勉強した(というか私がしごいた)のは、もう15年前のことになりました。

 

当時、彼女は2-3歳の娘さんを抱えながら国際弁護士事務所で秘書をやっており、そのなかでサイマルアカデミーに通って私が出す無慈悲なほどに膨大な宿題をこなしていました。いつ寝てたんですか?と尋ねたことがありますが、いつもどおりクールに笑っていました。その後、サイマルで翻訳者兼チェッカーとして働き始めてから15年というわけですが、その間にもロンドンに留学して翻訳学の修士号を取得するなど、相変わらずのムチャな人です。

 

当セミナーは無料なので、お知り合いのなかに翻訳者・通訳者というキャリアに興味のある人がいれば、ぜひ紹介してあげてください。高校生・大学生から60代や70代まで、すべての年代の方が対象です。

 

実際のところ、プロ翻訳者になるには年齢は関係がありません。いまの受講生には70歳代の方もいらっしゃいます。おそらく彼はあと1-2年の勉強でプロ翻訳者としてデビューする可能性が高いでしょう。翻訳会社のほうも年齢などまったく気にしていません。気にすることはただひとつ、実力だけです。

 

サイマルアカデミー産業翻訳コースからのいままでのプロデビュー最高年齢が60代中盤の方でしたので、もし彼が順調にいってプロ翻訳者としてデビューすると10歳ほど記録が更新されますが、今後はこうした記録更新のケースが更に増えてくるような気がします。時代は着実に変わっており、人生100年計画をつくるべき時代が本当に来たのだと強く感じます。

Share on Facebook
Share on Twitter
Please reload

ソーシャルメディア
Please reload

タグから検索