January 7, 2019

Please reload

最新記事

30代以上の日本人なら誰もが知っている水戸黄門の決め文句。英語にすると、どうなるでしょう。

You! Control yourself! Take a good look at this insignia!

「ええい」は、You!。「お前たち!」のニュアンスです。

「静まれ」は、Be quiet.ではだめ...

「ええい、静まれ、静まれ。この紋所が、目に入らぬか!」

September 28, 2017

1/1
Please reload

特集記事

「事件は会議室で起きているんじゃない。現場で起きているんだ!」を英語にすると・・・

October 2, 2017

ドラマ「踊る大捜査線」の決め文句です。深津絵里のファンなのでよくみていました。さて英語です。

 

The crime is here on the street, not in your conference room!

 

on the streetは街中でという意味。in the streetでもかまいませんが、onはその上、inはその中、のイメージですから、in the streetなら、ある一定の区域のなかで、といったイメージがつきます。on the streetであれば、そうしたイメージはつきません。

 

in your conference roomは、in a conference roomでもよいのですが、yourを使うことで、あんたがいまいるそこじゃない!というイメージが出ます。

 

もちろん、on your conference roomはだめ。inやonといった前置詞については、意味ではなく、その語のもっているイメージをしっかり把握しておくことが大切です。

 

Share on Facebook
Share on Twitter
Please reload

ソーシャルメディア
Please reload

タグから検索