January 7, 2019

Please reload

最新記事

30代以上の日本人なら誰もが知っている水戸黄門の決め文句。英語にすると、どうなるでしょう。

You! Control yourself! Take a good look at this insignia!

「ええい」は、You!。「お前たち!」のニュアンスです。

「静まれ」は、Be quiet.ではだめ...

「ええい、静まれ、静まれ。この紋所が、目に入らぬか!」

September 28, 2017

1/1
Please reload

特集記事

「春分の日」は、英語でどういうのでしょうか。

March 20, 2018

今日3月21日は、春分の日。では「春分の日」は、英語でどういうのでしょうか。

 

vernal equinox、またはspring equinox、またはmarch equinoxといいます。

 

vernalとspringが「春」、equinoxが「分」(昼夜平分時)です。marchは、もちろん「3月」。

 

equinoxという聞き慣れない語を説明します。この語はもともとラテン語です。それが古フランス語に12世紀頃に入って15世紀初めに英語に入りました。英語になってから600年ぐらいの新参者です。

 

equinoxを分解すると、equiとnoxに分けられます。equiは「等しい」。equal(イコール)と同じ語源。noxは「夜」。nocturne(ノクターン、夜想曲)という仲間もいます。

 

vernal equinoxとspring equinoxでは、どちらが英語として「自然」でしょうか。

 

vernal equinoxのほうです。vernalもequinoxもラテン語系語彙ですから相性が良いのです。いっぽうspringはゲルマン系語彙ですのでequinoxとは相性が良くありません。木に竹を接いだような感じが少しします。

Share on Facebook
Share on Twitter
Please reload

ソーシャルメディア
Please reload

タグから検索