財務省事務次官のセクハラ問題に関するReuter記事のご紹介。

財務省事務次官のセクハラ問題に関するReuter記事のご紹介。今日朝9時に発表されたものです。

タイトルは、

"Japan PM decides finance official accused of sexual harassment must be sacked: paper" (日本の首相がセクハラ財務官僚を首にすると決断)

PMはPrime Minister

accused of sexual harassment はfinancial officialを修飾する過去分詞句(セクハラで糾弾されている)。ofがクセモノ。

sackは、話し言葉で「首にする、解雇する」。

本文の最初は次のとおり。

TOKYO (Reuters) - Japanese Prime Minister Shinzo Abe has decided that a top finance ministry bureaucrat accused of sexually harassing several female reporters must be fired, the daily Sankei newspaper reported on Monday. (今日の産経新聞朝刊によると、安倍首相は女性記者数名へのセクハラ行為が問題化している財務省トップの更迭を決断)

タイトルがdecidesで、本文がhas decidedであることに注意。英文記事のタイトルの動詞には通常、完了形、助動詞などは使いません。

特集記事
最新記事
アーカイブ
タグから検索
ソーシャルメディア
  • Facebook Basic Square
  • Twitter Basic Square
  • Google+ Basic Square

© 2018 成瀬塾