「川内がボストンマラソンで優勝 瀬古以来、31年ぶり 」を英語にすると

英語では、こんなふうに報じられています。

Yuki Kawauchi overcame 2017 winner Geoffrey Kirui to become the first Japanese winner since 1987, closing hard in the final two miles to earn the biggest accomplishment of his running career. (川内優輝が2017年優勝のジェフリー・キルイを振り切って優勝。日本人ランナーの優勝は1987年以来。最後の2マイルを激走し、マラソンランナーとしてのキャリアでの最高の結果を手にした。)

closing hard = 最後を締める earn the accomplishment = 結果を得る

上記のような表現は、ネイティブ英語としてはしゃれてはいますが、私たちのような国際英語人が使うべきものではないことに注意。もっとシンプル、簡潔にいうべき。

いずれにせよ、埼玉の地方公務員ランナー、おめでとう!

特集記事
最新記事
アーカイブ
タグから検索
ソーシャルメディア
  • Facebook Basic Square
  • Twitter Basic Square
  • Google+ Basic Square

© 2018 成瀬塾